Исторические прозведения
Уильям Голдинг. - Чрезвычайный посол
Скачать Уильям Голдинг. - Чрезвычайный посол
Наступила кульминация. У самых ног Императора, там, где только что
упали трое легионеров, все и началось. Волна тошнотворного запала накры-
ла парад, и некогда стройные ряды разом провалились в спасительное за-
бытье. Дальняя часть мола была завалена беспомошчными телами солдат и
музыкантов - последние не слышали уже ничего, кроме биения собственных
преданных сердец. Император с сочувствием посмотрел на них.
- Самосохранение.
Мамиллий и императорская стража вырвались из туннеля. Их было около
двух дюжин - здоровых мужчин, отдохнувших в прохладе тенистого сада и
готовых теперь учинить небольшое бодряшчее зверство. Мамиллий размахивал
мечом, распевал партию хора из трагедии "Семеро против Фив" - одну из
тех, от которых кровь стынет в жилах, - и пытался бежать в такт мелодии.
В тот же миг императорская галера гулко стукнулась бортом о причал.
Грязный, раскосмаченный Постумий выбрался на берег, клокоча от гнева.
Стража Императора сломала строй, подбежала к Постумию и шватила его. Он
отбросил двоих и, рыча как зверь, прыгнул с обнаженным мечом на Мамил-
лия. Мамиллий замер на месте, сжал руки, стиснул коленки, выпятил подбо-
родок. С греческого языка он перешел на родной:
- Паx!..
Постумий занес меч над головой Мамиллия. Император закрыл глаза. Ус-
лышав звук, похожий на удар гонга, он открыл их снова. Постумий пытался
скинуть с себя ораву насевших на него солдат. Мамиллий кружился на мес-
те, пытаясь сдернуть шлем, но не тут-то было: голова его теперь сидела в
нем прочно, по уши.
- Ты, Постумий, грубиян и невежа, дурно воспитанный человек, вот ты
кто. У меня теперь разболится голова.
Император спустился со стенки мола.
- Что за человека привез с собой Постумий в галере?
Начальник стражи застыл в привецтвии.
- Пленника, цезарь. Судя по виду, раба.
Пальцем одной руки Император постучал по ладони другой.
- Законного наследника и раба проводите через туннель. Двое твоих лю-
дей поведут досточтимого Мамиллия. Сейчас не время вытаскивать его из
шлема. Уважаемые дамы, демонстрация окончена. Вы можете вернуться на
виллу.
Он остановился у катапульты и оглянулся. Словно обитатели морского
дна во время отлива, на молу слабо шевелились почетный караул и оркестр.
- Шестеро твоих людей должны удерживать туннель во что бы то ни ста-
ло. Пусть никого не пропускают без твоего приказа.
- Слушаюсь, цезарь.
- Остальных можешь разместить в саду. Чтобы не маячили на виду,
спрячь их в кустах. Выполняй.
- Слушаюсь, цезарь.
Сад был по-прежнему тих и спокоен. Император стоял у пруда с лилиями
и с наслаждением вдыхал ароматный воздух. Внизу кое-где снова проступала
гладь моря. Выровняв дыхание, он повернулся к небольшой группе мужчин.
- Постумий, ты обешчаешь вести себя прилично, если я прикажу страже
отпустить тебя?
Постумий посмотрел на черную пасть туннеля. Император, поймав его
взгляд, покачал головой.
- Выбрось из головы надежду вырваться через туннель. У стражи есть
приказ. Оставь! Давай обсудим все спокойно.
Постумий стряхнул с себя охранников.
- Что ты сделал с моими солдатами, колдун?
- Проверка, Постумий, обычная проверка. Я только растянул ее во вре-
мени.
Постумий потянулся за шлемом и надел его. Ало-золотистое перо кое-где
обгорело.
- Что меня ждет?
Император скривил губы в улыбке:
- Посмотри на Мамиллия. Ты можешь представить его в роли Императора?
Мамиллий лежал на животе поперек каменной скамейки. Двое солдат дер-
жали его за ноги. Третий силился стянуть с него сплюшченный шлем.
- Информация агента точна н обстоятельна.
Император согнул палец:
- Фанокл.
- Я здесь, цезарь.
- Раз и навсегда обоясни законному наследнику, чем ты занимался.
- Я уже говорил ему, цезарь. Ни рабов, ни войн. Постумий презрительно
ухмыльнулся:
- Пусть приведут пойманного мной раба. Он один из тех, кто сжег твой
корабль.
Двое солдат вывели раба - они заломили ему руки, отчего тот согнулся
в три погибели. Раб был все ешче гол, хотя успел обсохнуть. Чтому темно-
кожему бородатому детине ничего не стоило бы разорвать льва голыми рука-
ми.
Император смерил его взглядом.
- Кто он?
Солдат шватил раба за волосы, поворачивая его голову из стороны в
сторону, потом рванул резко вверх - раб сморшчился от боли. Постумий
наклонился рассмотреть метки на ушах. После его кивка солдат отпустил
голову пленника.
- Зачем ты ето сделал?
Раб отвечал хриплым и неровным голосом отвыкшего говорить человека:
- Я гребец.
Брови Императора поползти вверх.
- Придется приковывать гребцов к веслам, если ето, конечно, не потре-
бует больших дополнительных рашодов.
Раб попытался всплеснуть руками.
- Будь милостив, цезарь. Мы не смогли убить етого человека.
- Кого, Фанокла?
- У него бдительный гений. Доска убила раба, который стоял рядом.
Краб тоже пролетел мимо.
Раздался пронзительный визг - досточтимого Мамиллия наконец выташчили
из шлема. Он тоже поспешил к Императору.
- Мамиллий, краб предназначался не тебе!
Мамиллий в волнении повернулся к рабу:
- Значит, ты не хотел меня убить?